==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ངེས་བསྟན་དང་པོ།
གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ངེས་བསྟན་དང་པོ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ར་ཧ་སྱ་ནཱ་ལི་ནྱ་ནཱ་མ་ཏཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་མེད་བློ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སློབ་མ་མཆོག་གི་པད་ཁ་འབྱེད། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་མཐའ་ཡས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་གསལ། །ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་དེ་ཉིད་ཉིད། །མཆོག་ལ་དབང་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །གང་གིས་ཀྱི་མགུར་ལས་རིན་ཆེན་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲེང༌། །མན་ངག་དང་ལྡན་གཞན་གྱི་གཞུང་ལ་སོགས་པ་བྱིན། །དེ་ཡིས་ལྷ་ཡུལ་བརྒྱ་བྱིན་དང་འདྲ་དབང་ཕྱུག་བདག །རེ་ཞིག་གཞན་
༄། །གྱི་མདུན་དུ་བདག་ལ་འཇིགས་པ་མེད། །འོན་ཀྱང་གཅིག་པུའི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཞབས་ཀྱི་མཆོག །བླ་མ་བདག་འཇིགས་ཉི་མ་ཤར་བའི་ཟླ་བ་བཞིན། །གཞན་ཀུན་མཁའ་གནས་ཡིན་ཡང་དེ་དག་སྐར་མ་སྟེ། །དགེ་བའམ་མི་དགེ་གང་ཞིག་དེས་ནི་སྨྲས་མོད་ཀྱང༌། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཅི་ཞིག་རྨད་བྱུང་བདག་གིས་བྱས། །གང་མཁས་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ། །གསང་ཆེན་ཤིན་ཏུ་གཞོན་ནུ་ཡི་ནི་པདྨའི་མཚན། །མཛེས་པ་དགའ་བཅུ་དྲུག་གིས་ལྷག་པར་བློ་ལྡན་མ། །དཔལ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེད་ཚལ་ལེའུ་གང་ཞིག་ལས། །སྙིང་པོའི་ཨུཏྤལ་གང་བ་བདག་གིས་དང་པོ་འདྲེན། །གཞན་ཡང་དེ་རང་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་དོན་ཕྱིར་ཏེ། །ལོངས་སྤྱོད་དེ་དག་བདག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་རིགས་པ་བཤད། དེ་ལ་དང་པོ་བརྗོད་པ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། འབྲེལ་པ་དང༌། དགོས་པ་དག །དེའི་དགོས་པ་དེ་ལྟར་ནི་ངེས་པར་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིས་བསྟན་བཅོས་ལ་སྙིང་པོ་ཤེས་སོ། །འདི་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་གཅིག་བུ་བདག་གིས་བྱས་པ་མིན་ལོ། །འོན་ཀྱང་གཅིག་ནས་གཅིག་གི་བླ་མའི་དང་པོའི་རིམ་པས་འོངས་པའོ། །དེ་ལ་གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། །དཔལ་ལྡན་སྔོམ་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡན་ཆད་ནི་བརྗོད་པ། དེ་ལས་གང་ཞིག་འདྲེན་པ་ཨུཏྤལ་གང་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ། ཡང་ན་ཨུཏྤལ་ལ་གང་བ་ནི་བརྗོད་པ། དཔལ་ལྡན་སྔོམ་པའི་སྐྱེས་མོས་ཚལ་བརྗོད་པར་བྱ། དེ་དག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ། ཨུཏྤལ་དང་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུས་སུ་གང་ཞིག་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་དེ་ནི་དགོས་པ། མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་སྤ

【汉语翻译】
《秘密大莲花》之确定教义第一。
《秘密大莲花》之确定教义第一。
༄༅། །印度语：Śrīrahasyanālinyanāmatīkā。
藏语：名为《吉祥秘密大莲花》之广释。 礼敬吉祥金刚萨埵！
以无垢智慧之光芒，开启殊胜弟子之莲花。
三界无余无边际，智慧明灯极明亮。
一切皆向彼，即是彼本身，于胜者，愿君王得胜！
谁之喉咙里发出珍宝续部的串链，具有口诀，并给予其他的论典等，
他就像天界的帝释天一样，是富有的主人，暂时地，在其他人
༄༅། །面前，我没有恐惧。然而，唯一珍贵的金刚足之尊，上师您如旭日东升之月亮。
其他一切即使是空行，也只是星星。无论善或不善，他们说了什么，
即使是那样，我做了什么奇妙的事情呢？那是智者们在梦中也难以获得的。
秘密大，极其年轻的莲花之名，以十六种美妙的喜悦，更加聪慧。
具有光辉的园林章节中，我首先引导充满精华的乌 উৎপལ་（utpala，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）。
此外，为了他自己的灌顶之目的，我讲述了享受这些享乐的道理。其中，第一是所说，以及所说之物，以及关联，以及目的。
必须如此确定地说出它的目的。为什么呢？因为这能了解论典的精髓。
这不是我独自完成的论典，而是从一位到另一位上师的最初顺序传下来的。
其中，从各种殊胜的诞生等开始，直到吉祥斯朵巴的园林为止，是所说。
其中，引导充满乌 उत्पལ་（utpala，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）是所说之物。或者，充满乌 उत्पལ་（utpala，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）是所说，吉祥斯朵巴的园林是所说之物。
将它们平等结合起来，称为结合无二自性的特征，是关联。在乌 उत्पལ་（utpala，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）和二者的灌顶之时，无上供养的集合是目的。供养集合的

【英语翻译】
The First Definitive Teaching from the Great Secret Lotus.
The First Definitive Teaching from the Great Secret Lotus.
༄༅། །In Indian language: Śrīrahasyanālinyanāmatīkā.
In Tibetan: A Great Commentary Called "Glorious Great Secret Lotus". Homage to Glorious Vajrasattva!
With the rays of immaculate wisdom, open the lotus of the supreme disciple.
In the three realms, without remainder, boundless, the lamp of wisdom shines brightly.
Everything towards that, is that itself, may the lord be victorious over the supreme!
From whose throat comes the string of precious tantras, endowed with instructions, and gives other treatises, etc.,
He is like Indra in the heavenly realm, the wealthy master, temporarily, in front of others,
༄༅། །I have no fear. However, the supreme of the only precious vajra feet, the lama is like the moon rising like the sun.
All others, even if they are dakinis, are just stars. Whatever good or bad they say,
Even so, what wonderful thing have I done? That which is difficult for the wise to find even in dreams.
The name of the Great Secret, the very young Lotus, with sixteen beautiful joys, is especially intelligent.
From which chapter of the glorious garden, I first guide the full essence of the উৎপལ་（utpala，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，Literal meaning: blue lotus）. 
Furthermore, for the purpose of his own empowerment, I explain the reason for enjoying these enjoyments. Among them, the first is what is said, and what is to be said, and the connection, and the purpose.
Its purpose must be stated so definitely. Why? Because this understands the essence of the treatise.
This is not a treatise that I have done alone, but it has come down in the initial order of lamas from one to another.
Among them, from the beginning of various excellent births, etc., up to the end of the glorious garden of Stomba, is what is said.
Among them, guiding the full উৎপལ་（utpala，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，Literal meaning: blue lotus） is what is to be said. Or, full of উৎপལ་（utpala，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，Literal meaning: blue lotus） is what is said, the glorious garden of Stomba is what is to be said.
Combining them equally, called the characteristic of combining non-dual nature, is the connection. At the time of the empowerment of উৎপལ་（utpala，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，Literal meaning: blue lotus） and the two, the collection of supreme offerings is the purpose. The collection of offerings

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲིན་འཕྲོ་བའི་དུས་སུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་ཆད་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམས་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོ་ལས་གང་ཞིག་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་དེ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་སྐྱེས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་གེ་སར་དང་བཅས་དྲི་ཡི་སྦྲང་རྩི་འཛག་པ་ཡིས། །ཡང་དག་ལྡན་པ་དོན་དམ་པ་ཡི་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་དཔལ་ལྡན་སྔོམ་པའི་སྐྱེད་
༄། །མོས་ཚལ། །ཨེ་ཡི་རྣམ་པའི་བྱད་གཟུགས་ཁ་སྦྱར་ནང་ཡོད་གསང་པའི་གཞི་དེ་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕྱིའི་དོན་གྱིས་ཨ་ཤྭདྠ་དང་འབའ་ཏ་དང་ཙམ་པ་ཀ་དང་ནཱ་ག་གེ་སར་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལ་མཆོག་ཏུ་གྲགས་སོ། །ནང་གི་དོན་གྱིས་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དབུས་ཀྱི་གནས་དེར་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བའི་ཤིང་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་མེའོ་སེ་བའི་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པ། འབྱུང་བའི་སྒྲ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་ངོ༌། །སྲ་བ་དང་གཤེར་བ་དང་ཚབ་དང་ཡང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའོ། །ཉི་རྡུལ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་པའོ། །གཅིག་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཡང་མེད་དོ། །གཅིག་དང་དུམ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཅི་ཡང་གཟུང་བ་མེད་དོ། །གཟུང་བ་མེད་པས་འཛིན་བ་ཡང་མེད་དོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་དག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །དེས་ཐར་པ་ཡང་ཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨན་དེ་ལ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐར་པ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དམ་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད། གང་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་བཅོས་མའོ། །གང་ཞིག་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་ཐར་པ་ཞེས་ཇི་ལྟར་འབྲེལ། ཐར་པ་ནི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་ལས་སྐྱེ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་ཆད་པར་ཇི་ལྟར་འབ

【汉语翻译】
在祥云飘动之时，以无谬的心，于无二、离戏的大乐之王和断灭之中，思维诸法皆为空性之自性，我（藏文：བདག་，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：我）空性之自性，从体验之味中，若能获得何种果实，此乃名为“所需之所需”之义。何者由种种殊胜所生，具花之生起自性，无垢染。
珍宝等水中所生，具莲蕊，滴落香之蜜。
真实具足，生起胜义之乐，具吉祥，增长之田。
༄。 顶礼。
唉（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）之形状的容貌，交合内有，于秘密之基，我顶礼。
何者由种种殊胜所生等。外义为阿湿波他、巴达、瞻波迦、那伽给萨等，于世间极为著名。
内义为地，名为处所之主，于中央之处，生起之树木等。
其又是如何？具花，给予妙色之果实，是此之义。
此外又是如何？生起之自性，无垢染。生起之声为地、水、火、风。
坚硬、湿润、热、轻，是彼等之体性。无垢染，是离一与多之自性。
因日尘之集合故为一。因无唯一故亦无多。离一与分故，无有可取。无可取故亦无能取。因无可取与能取故，一切皆为空性之自性。
若他者为空性之自性，则如何布施等福德之聚？由此解脱亦将断灭，应如是向彼宣说。
汝之解脱如何？是事物之体性，抑或非事物之体性？若事物之体性，则为造作。若非事物之体性，则与解脱有何关联？解脱乃自性智慧之体性也。若离事物与非事物，则彼非由布施等福德所生。于无生者，如何断灭？

【英语翻译】
At the time when clouds are scattering, with an unerring mind, in the midst of the great bliss king, which is non-dual and free from elaboration, and in the midst of cessation, contemplating that all phenomena are of the nature of emptiness, the self (Tibetan: བདག་, Sanskrit Devanagari: आत्म, Sanskrit Romanization: ātma, Chinese literal meaning: self) is of the nature of emptiness, from the taste of experience, if one can obtain any fruit, that is the meaning of "the need of needs."
That which is born from various excellences, with flowers, the nature of arising, without defilement.
Born from water, such as jewels, with lotus stamens, dripping with the nectar of fragrance.
Truly endowed, generating the bliss of ultimate truth, possessing auspiciousness, the field of increase.
༄. Homage.
The form of the letter E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Chinese literal meaning: E), joined together inside, to that secret base, I pay homage.
That which is born from various excellences, and so on. The external meaning is Ashvattha, Bata, Champaka, Naga Kesara, etc., which are extremely famous in the world.
The internal meaning is the earth, called the lord of places, in the central place, the trees that arise, etc.
And how is that? With flowers, giving the fruit of Miosaiba, that is the meaning.
Furthermore, how is it? The nature of arising, without defilement. The sound of arising is earth, water, fire, and wind.
Hard, liquid, hot, and light, are the characteristics of those. Without defilement, is being apart from the nature of one and many.
Because of the collection of sun dust, it is one. Because there is no single one, there are also no many. Because it is apart from one and parts, there is nothing to be grasped. Because there is nothing to be grasped, there is also no grasper. Because there is no graspable and no grasper, everything is of the nature of emptiness.
If others are of the nature of emptiness, then how are generosity and other accumulations of merit? By that, liberation will also be cut off, one should explain to them in that way.
How is your liberation? Is it the nature of things or the nature of non-things? If it is the nature of things, then it is artificial. If it is the nature of non-things, then how is it related to liberation? Liberation is the nature of self-existing wisdom. If it is apart from things and non-things, then it is not born from generosity and other merits. How can there be cessation for the unborn?

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲེལ། སྐྱེ་བ་ལ་ཆད་པ་ཡོད་དེ་ཇི་ལྟར་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་དགོས་པ་མེད་ཅེས་གང་ཞིག་རྟོག་པ་དེ་ལ་སེལ་བའི་དོན་སྨྲའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དགོས་པ་མེད། གལ་ཏེ་མེད་ན་ཡང་བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག་གམ་ཅི། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐར་པ་རྙེད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གང་གིས་གང་ལ་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་གཅིག་སོར་མོ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་གྱི་དེས་བསྐྱེད་དམ་ཅི། དེ་ལྟའི་རིགས་པས་ཐར་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་
༄། །དུ་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་དཔལ་རྫོགས་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལས། དེ་ལྟར་ཐར་པ་བཅོས་མ་མིན། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་དོ། །གང་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི་རྙེད། །བསོད་ནམས་ལས་ནི་སྐྱེ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕྱོགས་གཞན་བཤད་པ་ཡོད་པ་དེ་གསལ་བར་སྟོན་ཏོ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲུལ་པ་དར་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་ལམ་གྱི་ཕྱིར། ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོའི་རྟེན་གྱི་ཕྱིར། ཡང་ན་སྦྲུལ་པའི་ལྟེ་བརྟེན་གྱི་ཕྱིར། སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེར་འབྱུང་བ་རྩའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤིང་རྣམས་སོ། །མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཁེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། འབྱུང་བ་ནི་དོན་དམ་པར་དེ་ལ་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀུན་བརྟགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ། དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པའོ། ཡང་ན་ནམ་མཁའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་རཱ་ག་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་པདྨ་རཱ་ག་ཞེས་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ཆུ་སྐྱེས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ལྟེ་བ་དང་གསེར་དང་ལྡན་པ་འདིར་ལྟེ་བ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། གེ་སར་གྱི་སྒྲ་ནི་རྩ་ཕྲ་མོའི་རྣམ་པའི་འདབ་མ་གསུམ་པ། ཡང་ན་འདབ་མ་གསུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་གང་ལྟེ་བ་ནི་རིན་ཆེན། སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དེའི་ནང་ན་ཡོད་པ་གློ་བུར་བ་ཧའི་རྣམ་པའོ། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དེ་ལས་སྐྱེས་བ་འབྱུང་བ་མེ་ཏོག་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་ཚུལ་དང་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་ཅན་གཞན་ཡང་ཅི་འདྲ་བ་ཅི་འདྲ་བ་གེ་སར་དང་བཅས

【汉语翻译】
 સંબંધિત. 生有断灭，如瓶子一般。如果这样，积聚福德就没有必要了，对于那些如此认为的人，我将阐述消除这种想法的意义。因此，布施等积聚福德是没有必要的。如果不需要，是保持中立吗？福德的自性，智慧的特征，不是获得解脱的生。就像用手指等指向有兔子的东西的一部分，它能产生什么呢？以这样的推理，解脱也是如此。如此。
༄༅། །在至尊上师所著的《圆满次第禅修》中说：如此解脱不是人为的，是自性智慧的特征。因为通过福德可以获得，但不是从福德中产生。现在，对于“由各种殊胜所生”等，还有其他的解释，现在将清楚地说明。各种是指蛇皮、绸缎、受用和大乐等。殊胜是指为了快乐的道路。地是指大乐轮的精髓所依。或者是指蛇皮的脐带所依。生是指在那里产生的根的自性之树。具有花朵是指充满甘露的意思。对于“产生的自性无垢”来说，产生是指在胜义谛中，对于它来说，任何自性都是远离分别等的。无垢是指完全断除能取和所取。或者是指虚空的自性之义。珍宝等是指像红莲花一样，任何具有颜色的都是红莲花，即六十四瓣的莲花。等等的“等”字表示具有脐带和黄金，这里脐带是指八瓣。花蕊的声音是指细微根脉形态的三瓣。或者在三瓣的形态中，脐带是珍宝。等等的“等”字是指存在于其中的突发性的哈字形态。对于“水中所生”来说，水是指菩提心。从中产生的是产生的花朵。那又会变成什么样呢？具有方式和明点的形态，其他又是什么样，什么样，具有花蕊。

【英语翻译】
Related. There is cessation in birth, just like a vase. If that is the case, there is no need to accumulate merit. To those who think so, I will explain the meaning of eliminating that thought. Therefore, there is no need to accumulate merit such as giving. If it is not needed, is it to remain neutral? The nature of merit, the characteristic of wisdom, is not the birth of attaining liberation. Just as what is pointed to by something, a part of something with a rabbit, with a finger, etc., does it produce anything? With such reasoning, liberation is also the same. Likewise.
༄༅། །In the "Stages of Perfect Contemplation" from the mouth of the venerable Lama, it is said: Thus, liberation is not artificial, it is the characteristic of self-nature wisdom. Because it is attained through merit, but it is not born from merit. Now, regarding "born from various excellences" and so on, there are other explanations, which will now be clearly shown. "Various" refers to snakeskin, silk, enjoyment, great bliss, and so on. "Excellence" refers to the path for happiness. "Earth" refers to the essence support of the great bliss wheel. Or it refers to the navel support of the snakeskin. "Born" refers to the trees of the nature of the roots that arise there. "With flowers" means filled with nectar. Regarding "the nature of arising is stainless," arising means that in the ultimate truth, whatever nature it has is free from all conceptualizations and so on. "Stainless" means completely abandoning the grasped and the grasper. Or it means the nature of space itself. "Jewels, etc." refers to anything that has color like a padmaraga, which is called padmaraga, a lotus with sixty-four petals. The word "etc." indicates having a navel and gold. Here, the navel refers to eight petals. The sound of the stamen refers to the three petals in the form of fine root veins. Or in the form of three petals, the navel is a jewel. The word "etc." refers to the sudden Ha form that exists within it. Regarding "born from water," water refers to bodhicitta. What is born from it is the arising flowers. What will it become like? Having the form of method and bindu, and what else, what else, with stamens.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ། གེ་སར་གྱི་སྒྲ་ནི་མཐུ་ཆེན་པོའི་སྦྲང་རྩི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྲིའི་སྦྲང་རྩི་འཛག་ཅེས་བྱ་བ་ལ། དྲིའི་སྦྲང་རྩི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། འཛག་པ་ནི་འབབ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་ཆུ་ལས་སྐྱེན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། འབྲས་བུས་རྒྱུ་ནི་རྒྱས་བཏབ་ཅིང༌། །རྒྱུ་ཡིས་འབྲས་བུ་རྒྱས་བཏབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
༄། །ཡང་ན་དྲི་ནི་དགའ་བ་སྦྲང་རྩི་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། འཛག་པ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའོ། །ད་ནི་སྐྱེད་ཚལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་དེ། ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡང་གང་གིས་གང་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སང་བརྒྱད་པ་དང་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷན་ཅིག་དཔལ་སྡོམ་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལའོ། །དཔལ་གྱི་སྒྲ་ནི་མཆོད་པའི་ཚིག །ཡང་ན་དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས། སྔོམ་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ངལ་སོ་བའི་གནས་ཡང་ན་རོལ་པའི་གནས། དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པའི་བདེ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དོན་དམ་པ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྐུ་དང་བྲལ་བ་ཟབ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་འགགས་པ་མེད་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་ཞེས་པའོ། །བདེ་བ་ནི་དེའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོ། །སྐྱེད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རོ་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཨེ་ཡི་རྣམ་པའི་བྱེད་པ་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨེའི་རྣམ་པའི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྷ་གའོ། །དེ་ཡང་ཁ་སྦྱར་གྱི་བྱད་གཟུགས་ཏེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཁ་སྦྱར་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལས་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་བདག་གིས་གསལ་བར་བཤད་དེ། སྣུམ་པ་སྲ་བ་འཇམ་པ་ཨཏྤ་ཏྠའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་མཐོ་བ་ཡངས་པ་དཀར་བ་དྲི་མ་མེད་པ་རློན་པ་ཕྲ་མོའི་སྤུའི་མྱུ་གུ་ཅན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆུ་བ་དྲི་ཞིམ་པ། སྟེང་གི་སྤུའི་ཕྲེང་བ་ལྟེ་བ་ལས་འདས་ནས་དབུ་བརྒྱན་པ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འཕྲོག་པ་ཉ་གང་བ་འདྲ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རེག་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ༌། །གསང་བའི་དོན་གྱིས་འདི་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་དེ། །བ་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཞིག་ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འད

【汉语翻译】
པ། གེ་སར་这个词的意思是具有强大力量的蜂蜜。所谓“滴落香蜜”，香蜜即菩提心，滴落即降临。菩提心比甘露之水还要迅速，所以说菩提心滴落。为什么呢？因为领悟到因和果是相同的。同样，吉祥密集金刚经中也说：“果令因增长，因令果增长。”
༄། །或者说，香是喜悦，蜜是至上的喜悦，滴落是无尽的喜悦。现在解释花园的自性，从“完全具备”等开始。完全具备就是结合。也就是以六十四、桑巴雅达、第三等结合的吉祥誓言花园。吉祥这个词是供养之词。或者说，吉祥是无二的智慧，桑巴是极乐的自性，在花园中是极乐休息或玩乐之地。因此，它能生起胜义的安乐。胜义是指无相、无二、离身、深奥、不生、不灭、不可言说、如同虚空。安乐是体验它的味道。所谓“生起”是指从无相等中产生体验的味道的意思。所谓“唉的形态的作用是形象”等，唉的形态的词语是法的生处。因为诸法由此而生，所以是法的生处。那就是智慧的བྷ་ག་。也就是结合的性器。对此，如结合帐篷续中所说的特征一样，我在此清楚地解释：油润、坚硬、柔软、如乌特巴拉花（梵文，utpala，乌 উৎপala，青莲花）的花瓣的形状、高、广、白、无垢、湿润、具有纤细毛发的嫩芽、精华、水润、气味芬芳。顶部的毛发如花环般从脐部延伸出来装饰头部，非常迷人，如同满月。对此，所有肢体的接触都属于上师的权力。以秘密的意义来解释它的自性，从“结合”等开始。凡是智慧和方便二者的金刚和莲花结合...

【英语翻译】
Pa. The word "Gesar" means honey with great power. As for "dripping honey," "dri" means bodhicitta, and "dripping" means descending. Bodhicitta is faster than nectar water, so it is said that bodhicitta drips. Why? Because it is realized that cause and effect are the same. Similarly, the Glorious Guhyasamaja Tantra also says: "The fruit causes the cause to increase, and the cause causes the fruit to increase."
༄། །Or, "dri" is joy, "honey" is supreme joy, and "dripping" is endless joy. Now, the self-nature of the garden is explained, starting with "perfectly endowed," etc. "Perfectly endowed" means union. That is, the glorious vow garden of union with sixty-four, Sambaryada, the third, etc. The word "glorious" is a word of offering. Or, "glory" is non-dual wisdom, "Sambha" is the nature of great bliss, and in the garden it is a place of rest or play in great bliss. Therefore, it generates ultimate bliss. Ultimate means without characteristics, non-dual, separate from the body, profound, unborn, unceasing, inexpressible, like space. Bliss is the taste of experiencing it. The so-called "arising" means the meaning of the taste of experience arising from the absence of characteristics, etc. The so-called "the action of the form of e is form," etc., the word of the form of e is the source of the Dharma. Because all Dharmas arise from this, it is the source of the Dharma. That is the bhaga of wisdom. That is, the conjoined genitals. Regarding this, just as the characteristics are described in the Conjoined Tent Tantra, I will clearly explain it here: oily, hard, soft, like the shape of the petals of the Utpala flower (Sanskrit, utpala, उ उत्पala, blue lotus), high, wide, white, immaculate, moist, with delicate hairs, sprouts, essence, watery, fragrant. The row of hairs at the top extends from the navel to decorate the head, very charming, like a full moon. Regarding this, all contact of the limbs is under the power of the master. Explaining its self-nature with secret meaning, starting with "conjunction," etc. Whatever the vajra and lotus of the two, wisdom and means, conjoin...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུས་པ་དེ་ནི་ཁ་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་དེ་དག་གི་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩི་འདུས་པས་ཁ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་རིག་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོ་ལས། མཆོག་གི་དགའ་བ་རྒྱས་པ་ལས། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རིན་ཆེན་རྩེར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འབྱུང༌། །དགའ་མོ་འདུས་པའི་ཕྱིར་ཁ་སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་
༄། །སེམས་བདེ་པའི་གཞི་དེ་ནི་ཁ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། །གང་ལྷའི་ཨེ་ཡི་བྱད་གཟུགས་ནི། །དབུས་སུ་བཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གཞི། །སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྣོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ནང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ནང་གི་སྒྲ་ནི་ཁ་སྦྱར་གྱི་རྣམ་པ་ལ་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་ཕྲ་བ་མི་ཟད་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་པའོ། །ཡོད་པ་ནི་དེའི་ནང་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་བའི་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གསང་པ་ནི་གཞན་མིན་མཆོག་གི་དགའ་བ། གཞི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལ་དགོས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གསང་བའི་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་རང་བཞིན་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་གསང་བའི་དབང་གི་དོན་བཤད་དེ། །འདི་ལྟར་རབ་འོད་སྐྱེད་ཚལ་ལས། །མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཨུཏྤལ་གང༌། །རེག་བྱར་གནས་པ་བུང་གཟུགས་ལ། །ཡིད་འཕྲོག་བདག་གིས་བཟོར་བགྱིད་དོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྲགས་པའི་སྔོམ་པ། སྐྱེད་ཚལ་ནི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཤར་བའི་གནས། ཡང་ན་ཁོད་དུ་ཆུད་པའི་གནས་སོ། །མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཨུཏྤལ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གང་ཞིག་སྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་དེ་ནི་མཆོད་པའོ། །དེའི་དུས་སུ་གང་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་དོན་དེས་གང་ཞིག་ཁེངས་པ་དེ་ནི་ཨུཏྤལ་གང་བ། ཨུཏྤལའི་སྒྲ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེག་བྱར་གནས་པ་བུང་གཟུགས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རེག་བྱ་ནི་པདྨ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་པདྨ་ཅན། བཅོམ་ལྡན་མོ་དམ་ཚིག་གི་ཡན་ལག་མོ་དེ་ལ་འཁྱུད་པས་བཞུགས་པ་བྱུང་བའི་གཟུགས་དཔལ་སྔོམ་པ་རྗེ་བཙུན་དེ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཨུཏྤལ་གང་བ་བཟོར་བགྱིད་ཅེས་འབྲེལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་བཟོར་བགྱིད་པ་དེའི་དོན་བཤད་དེ། ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཕན་ཚུན་བྱང་

【汉语翻译】
结合即是交合。或者说，那些产生之甘露汇集而结合。同样，在吉祥大智慧续的第一品中说：从最胜之喜乐增长，在二根的珍宝顶端，产生菩提心之甘露，为了喜女汇集而结合。这样说了。或者说，凡是菩提心的安乐之基，那就是结合。同样，在吉祥密集金刚中说：哪位天女埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）的容貌，在中央以邦（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）来庄严，是一切安乐之基，是如来宝的容器。这样说了。所谓内有，其中的“内”字，对于结合的形态来说是精华。那是非常柔软、微细、无尽，如同虚空一般。所谓“有”，是指安住于其中的意思。所谓“秘密之基”等等，秘密是指非他，乃是最胜之喜乐。基是指菩提心。对此的需求是这样的：凡是秘密的最胜之喜乐和基菩提心二者无别的，对于大乐之王自性，我顶礼膜拜，是这个意思。现在讲解秘密灌顶的意义。就像这样，从极光花园中，为了供养之义而充满莲花，安住于所触之物蜂形上，以迷人的我来装饰。像这样，是指先前所说的意义。所谓极光，是指被称为大乐的女性生殖器。花园是指一切喜乐生起之处。或者说是适宜之处。所谓“为了供养之义而充满莲花”，是指自己加持的，凡是交媾和交媾之方法，那就是供养。在那时，凡是获得最胜之喜乐，那就是以那个意义，凡是充满，那就是充满莲花。莲花的词语是指秘密金刚的意思。所谓“安住于所触之物蜂形上”，所触是指莲花。凡是具有那个，那就是具有莲花者。世尊母以誓言支女性来拥抱而安住，由此产生的形态，光辉女性生殖器，至尊，为了无上的供养之义，装饰充满莲花，这样联系。如何装饰，讲解那个意义：在母猪的形态中，加持事业手印，互相菩

【英语翻译】
Union is joining together. Or, it is joining together because the nectar of those origins is gathered. Similarly, in the first chapter of the Glorious Great Wisdom Tantra, it says: From the increase of supreme bliss, at the precious peak of the two organs, the nectar of bodhicitta arises, therefore union for the sake of the joyful woman. Thus it is said. Or, whatever is the basis of bliss of bodhicitta, that is union. Similarly, in the Glorious Guhyasamaja it says: Whatever is the form of the goddess E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, literal Chinese meaning: E), in the center adorned by Vam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, literal Chinese meaning: Vam), is the basis of all bliss, the vessel of the precious Buddha. Thus it is said. The word "inner existence" means that the word "inner" is the essence for the form of union. That is extremely soft, subtle, inexhaustible, like the sky. "Existence" means the meaning of abiding within it. Regarding "secret basis" and so on, secret means non-other, the supreme bliss. Basis means bodhicitta. The need for that is this: Whatever is the non-dual great bliss of secret supreme bliss and the basis bodhicitta, to that nature of the king of great bliss, I prostrate, that is the meaning. Now, I will explain the meaning of the secret empowerment. Like this, from the garden of radiant light, filling lotuses for the sake of offering, abiding on the form of the bee in the object of touch, I will adorn with the captivating. "Like this" means the meaning previously explained. "Radiant light" means the vulva known as great bliss. The garden is the place where all joys arise. Or, it is a suitable place. "Filling lotuses for the sake of offering" means that whatever is blessed by oneself, that is the act of intercourse and the method of intercourse, that is the offering. At that time, whatever obtains the supreme bliss, that is with that meaning, whatever is filled, that is filling lotuses. The word lotus means the secret vajra. "Abiding on the form of the bee in the object of touch" means that the object of touch is the lotus. Whoever possesses that, that is the one with the lotus. The Blessed Mother abides embracing that female branch of samaya, the form arising from that, the glorious vulva, the venerable one, for the sake of the unsurpassed offering, decorating and filling lotuses, thus it is connected. How to decorate, I will explain that meaning: In the form of a sow, blessing the karma mudra, mutually bodh

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་ཀི་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཡན་ལག་ལ་གདགས་ཏེ། ཕྱི་ནས་ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྟན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ལྟ་བས་གསང་བའི་གཞི་སྐྱེད་ཚལ་ལས་དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་
༄། །མེ་ཏོག་དྲངས་ཏེ། ཀུན་དུ་གང་བར་བྱས་ནས་རྗེས་སུ་རང་གི་ག་པུར་གྱིས་བྱུག་བཟོར་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཡིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། འཕྲོག་པ་ནི་གཟུང་བ། དེའི་དུས་སུ་དགའ་བ་དང་བཅས་པའི་དང་པོའི་ཆུ་བོ་ཐབས་ཀྱི་བྱ་གདོང་མའི་གནས་སུ་བཞག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཁའི་པདྨ་ལ་འབབ་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་ཨེ་མའོ་ཞེས་མྱང་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཆོས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྦོམ་པོ་མཐའ་ལྷག་གིས་དཔའ་རླབས་གཉིས་མནན་པར་བྱ་བཙིར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཕྱ་གདོང་མ་ལ་ཐབས་ཀྱི་གནས་བཤད་དེ། གང་ཞིག་ཆུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་གནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན། དེ་ལ་གང་གདུ་བུའི་གནས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད། དེའི་སྟེང་གི་རིན་ཆེན་ཡལ་གའི་ནང་གི་རྩ་བར་མདུད་པའི་དྲ་བའི་བར་དུ་ཐབས་ཀྱི་ཨུཏྤལའི་རྡོ་རྗེ། དེ་དག་གི་དབུས་སུ་རྟེན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་སྲོག་གི་རྩ་བྱ་གདོང་མ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་དྲི་མ་མེད་པ་བསིལ་བ་དཔེ་མེད་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་སྒུར་མོའི་རྣམ་པ་གཟུགས་ཀྱིས་སའི་མྱུ་གུ་བཞིན་འབྱུང་བའོ། །ཤེས་རབ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ནང་གི་ཚངས་པའི་སྙིང་པོའི་ནང་ན་ཅུང་ཟད་གསལ་བའི་གཟུགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འོག་ནས་བཤད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ་དང་པོ་རེ་ཞིག་ཤེས་རབ་དགོས་སོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཨུཏྤལ་གང་བའི་མཚན་ཉིད་བཤད་དེ། དད་པའི་ཞལ་འཁྲི་ཤིང་རྩ་བ། །དབྱུག་པ་རྒྱུ་ནི་བཞི་ཡིན་ནོ། །རེག་བྱའི་རྩ་བརྒྱད་འདབ་མ་སྟེ། འཕོ་བ་ནང་གི་གེ་སར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དད་པ་ནི་ཚངས་པ་སྟེ་ཧཾ་གི་རྣམ་པ་འབྱུང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། ས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་བདེ་བ་དེའི་ཕྱིར་དང་པ་ནི་ཚངས་པའོ། །ཡང་ན་དད་པའི་སྟེང་ན་གནས་པ་ཚངས་པ། ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་སོ། །ཞལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་མགོ་བོ་བཞི་ཡོད་པའོ། །འཁྲི་ཤིང་ནི་རྩའོ། །དེ་ལ་དགོངས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཚངས་པའི་ཞལ་བཞི་འཁྲི་ཤིང་གི་རྣམ་པའི་རྩའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་

【汉语翻译】
将菩提心之花安插在枝干上，从外在以极其显现的、心无迷乱的见地，从秘密的滋生园林中，引出无垢菩提心及喜悦等
༄། །之花，使其充满一切，之后用自己的樟脑进行涂饰，这就是所谓的意义。所谓“摄心”，心即菩提心，摄取即执持。此时，将伴随喜悦的最初之水，置于方便的鸟面母之处，对于获得上师灌顶者，加持为毗卢遮那佛之形象，使其滴落于口之莲花上。也因此要品尝“诶玛欧”之味。此时，在大乐与二法之中，以粗大且剩余之物，压制双重勇猛之气，即挤压之意。现在宣说鸟面母之方便处，凡是三水之相，珍宝之胜幢，即是法王生处，智慧之名。其中，凡是瓶之所在，即是珍宝佛之容器。其上的珍宝枝干内，在根部缠绕之网间，有方便的乌 উৎপལ （藏文：ཨུཏྤལ，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）金刚杵。在这些的中央，以所依之形象而增长的命脉鸟面母，极其柔软、无垢、清凉、无与伦比，体验之自性，弯曲之相，以形象如大地之芽般生出。智慧亦是如此。然而，在内部的梵天心髓之中，是稍微明亮之形象。因此，从下面所说的智慧灌顶来说，首先暂时需要智慧。并非所有时候都需要，这就是所谓的意义。现在宣说充满 उत्पལ （藏文：ཨུཏྤལ，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）之相状，信仰之面容如藤蔓之根，手杖之因是四，触觉之根八是花瓣，转移是内部之花蕊。所谓信仰即梵天，是 ཧཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之相显现之义。地是具有菩提心之相的大乐，因此最初是梵天。或者说，安住于信仰之上的是梵天，世间如是称呼。所谓面容，是指它有四个头。藤蔓是根。此处的意图是，梵天之四面是藤蔓之相的根。其自性之

【英语翻译】
Having placed the flower of bodhicitta on the branch, from the outside, with a very manifest, undistracted view, from the secret breeding garden, draw forth the stainless bodhicitta and joy, etc.
༄། །flowers, fill them completely, and then anoint them with your own camphor, which is the meaning of what is said. The meaning of "captivating the mind" is that the mind is bodhicitta, and captivating is holding. At this time, place the first water, accompanied by joy, in the place of the dakini with the face of a bird of method, and for those who have received the empowerment of the master, bless them into the form of Vairochana, and let it fall on the lotus of the mouth. Therefore, one should also taste the flavor of "Emaho". At this time, in the midst of great bliss and the two dharmas, suppress the two heroic airs with a large and excessive substance, which means to squeeze. Now, explain the place of method for the dakini with the face of a bird. Whatever is the appearance of the three waters, the victory banner of jewels, is the name of the Dharma King, the source of wisdom. Among them, whatever is the place of the vase is the container of the Jewel Buddha. Inside the precious branch above it, between the nets entwined at the root, there is the vajra of the method's उत्पལ （Tibetan: ཨུཏྤལ，Devanagari: उत्पल，Romanization: utpala，Literal meaning: blue lotus）. In the center of these, the life-force dakini with the face of a bird, which grows with the image of the support, is extremely soft, stainless, cool, unparalleled, the nature of experience, the appearance of being bent, and appears in the form like a sprout of the earth. Wisdom is also the same. However, in the heart essence of Brahma within, it is a slightly brighter image. Therefore, from the empowerment of wisdom described below, wisdom is needed temporarily at first. It is not needed at all times, which is the meaning of what is said. Now, explain the characteristics of being filled with उत्पལ （Tibetan: ཨུཏྤལ，Devanagari: उत्पल，Romanization: utpala，Literal meaning: blue lotus）, the face of faith is like the root of a vine, the cause of the staff is four, the eight roots of touch are petals, and the transfer is the inner stamen. The so-called faith is Brahma, which is the meaning of the appearance of the form of ཧཾ （Tibetan, Devanagari, Romanization, Literal meaning）. The earth is the great bliss that has the characteristics of bodhicitta, so the first is Brahma. Or, Brahma is what abides on faith, as it is known in the world. The so-called face means that it has four heads. The vine is the root. The intention here is that the four faces of Brahma are the roots in the form of vines. Its nature of

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཨུཏྤལའི་རྩ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་
༄། །ཤེས་པ། དེས་འཁྲི་ཤིང་གི་རྣམ་པའི་རྩ་བཞི་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་སྔོམ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས། ཚངས་པ་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས། །ཁྲག་ནི་ཁྱབ་འཇུག་རབ་ཏུ་གྲགས། །རི་ཡི་ཆུ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ། །རྩ་ཡི་སྙིང་པོའི་ནང་ན་ཡོད། ཅེས་གསུངས་སོ། །དབྱུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡོང་བུའོ། །དེ་ཡང་སྲོག་མར་གྲགས་པ། ཡང་ན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་བཞི། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང༌། རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་རིམ་པའོ། །ཡང་ན་སྐད་ཅིག་རྒྱུར་གྲགས་པ་ཅན་རྩ་བའོ། །རྩ་བ་ལས་འབྲས་བུའོ། །འབྲས་བུ་ནི་འདིར་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེག་བྱའི་རྩ་བརྒྱད་འདབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྩ་ཁ་ཅིག་རེག་བྱའི་གཟུགས། ཁ་ཅིག་རེག་བྱ་དང་བྲལ་བའི་གཟུགས་རེག་བྱ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཟུར་གསུམ་དུ་གནས་པ་སྲོག་མ་དང་ལྡན་པ་རེག་བྱའི་གཟུགས་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདིའོ། །སྣུམ་པ་ཡངས་པ་རླབས་ཆེན་མ། །རོ་ལྡན་རྩུབ་པ་སྟོབས་མ་དང༌། །ཡན་ལག་མེད་ཞུ་རྣམ་གསལ་ནི། །ལུ་རྒྱུད་རྣམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ། །དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དུས་སུ་ནི། །སྤྲུལ་བཞིན་དུ་ནི་གདེངས་ཀ་བྱེད། དེ་ཕྱིར་རེག་བྱ་ཞེས་སུ་གྲགས། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ངེས་མི་རྙེད། །སྔོམ་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཚན་ཉིད་འདི། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོས་བདེ་སྟེར་ནི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་རེག་བྱའི་གཟུགས་དེ་ནི་ཨ་ཤོ་ཀའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ནས་བདུད་རྩི་འཛག་ཅེས་བདག་གི་དགོངས་པའོ། །འཕོ་བ་ནང་གི་གེ་སར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཕོ་བ་ནི་གནས་ནས་གནས་སུ་འགྲོ་བ། །ཡང་ན་ཕྲད་པ་ནི་འཕོ་བའོ། །དེ་ལ་མདོར་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་བཤད་དེ། ཚེས་གཅིག་གི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོད་ཀྱི་དགའ་བའི་ཐིག་ལེའི་གནས་སུ་སྲོག་ཕྲད་པ་ལས་འོད་ཀྱི་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་དང་པོའོ། །ཚེས་གཉིས་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྟོབས་ཀྱི་གནས་སུ་ཉེ་བར་ཕྲད་པ་ལས་ཉེ་བའི་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པའོ། །ཚེས་གསུམ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སྤྲིན་གྱི་གནས་སུ་ཕྲད་པ་
༄། །ལས་མཉམ་པའི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པའོ། །ཚེས་བཞི་ལ་ཆུ་ཚོད་བཞིའི་བར་དུ་ཚུལ་གྱི་གནས་

【汉语翻译】
意思是说，名为“莲花的根”。或者说，“梵天”是指蕴的形态。
༄。 识。因此，意思是说，藤蔓形态的四根根非常充盈。同样，在《集聚海续》中说：梵天是蕴的形态的识，血被称为遍入，山上的水是大自在天，存在于脉的精华之中。名为“杖”的是树干。也就是被称为命脉，或者是六十四合一的自性。名为“因”的是四个刹那：各种形态，成熟，毁灭，以及形态的特征，这是次第。或者说，具有刹那因之名的根。从根生出果实。果实在这里是指具有喜悦特征，与树干一起的莲花。名为“八触根花瓣”是指在化身轮中，有些脉是可触的色，有些是离触的色，离触的色存在于三角之中，具有命脉，可触的色存在于八瓣之中。其次第是：油腻、宽广、大波纹、有味、粗糙、无力、无肢、融化、清晰，如缕，形态是圆的。在享受喜悦的时候，如化身一般伸展。因此被称为可触。如果不是这样，就无法确定。这是集聚海的特征。金刚怙主赐予安乐。这样说的。凡是可触的色，就像阿输迦树的花瓣一样遍布一切，滴落甘露，这是我的想法。关于“迁变内部的花蕊”，迁变是从一处到另一处去。或者说，相遇就是迁变。对此，简略地讲述次第：初一的第一个小时，菩提心与光明的喜悦明点的位置相遇，从中产生名为“光明的命脉”，这是第一个。初二的第二个小时，与力量的位置接近相遇，从中产生名为“接近的力量”，这是第二个。初三的第三个小时，与云的位置相遇，
༄。从中产生名为“平等的云”，这是第三个。初四的第四个小时，在规律的位置

【英语翻译】
It means, it is called "the root of the lotus." Or, "Brahma" refers to the form of the aggregates.
༄. Consciousness. Therefore, it means that the four roots in the form of vines are very full. Similarly, in the Tantra of the Ocean of Gatherings, it is said: Brahma is the consciousness in the form of aggregates, blood is known as pervading, the water of the mountain is the great god, it exists within the essence of the veins. What is called "staff" is the trunk. That is also known as the life force, or the nature of the union of sixty-four. What is called "cause" is the four moments: various forms, maturation, destruction, and the characteristics of form, this is the order. Or, the root that has the name of momentary cause. From the root comes the fruit. The fruit here refers to the lotus with the characteristic of joy, together with the trunk. What is called "eight touchable root petals" means that in the wheel of manifestation, some veins are tangible forms, some are forms that are separate from touch, the forms separate from touch exist in the triangle, possessing the life force, the tangible forms exist in the eight petals. The order is as follows: oily, wide, great wave, flavorful, rough, powerless, limbless, melted, clear, like a thread, the form is round. At the time of enjoying joy, it stretches out like an emanation. Therefore, it is called touchable. If it is not like this, it cannot be determined. This is the characteristic of the Ocean of Gatherings. Vajra Protector gives bliss. So it is said. Whatever is the touchable form, it pervades everything like the petals of the Ashoka tree, dripping nectar, this is my thought. Regarding "the inner stamen of transference," transference is going from one place to another. Or, meeting is transference. To this, the order is briefly explained: on the first day, at the first hour, bodhicitta meets with the place of the joyful bindu of light, from which arises what is called "the life force of light," this is the first. On the second day, at the second hour, it closely meets with the place of power, from which arises what is called "the close power," this is the second. On the third day, at the third hour, it meets with the place of the cloud,
༄. From which arises what is called "the equal cloud," this is the third. On the fourth day, at the fourth hour, in the place of the rule.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་ཕྲད་པ་ལས་གྱེན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའོ། །ཚེས་ལྔ་ལ་ཆུ་ཚོད་ལྔའི་བར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བའི་གནས་སུ་ཐུར་དུ་འགྲོ་བ་ཕྲད་པ་ལས་དབུགས་འབྱུང་ཐུར་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པའོ། །ཚེས་དྲུག་པ་ལ་ཆུ་ཆོད་དྲུག་གི་བར་དུ་ཨུཏྤལའི་གནས་སུ་འཇིགས་པ་ཕྲད་པ་ལས་ཨུཏྤལ་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པའོ། །ཚེས་བདུན་ལ་ཆུ་ཚོད་བདུན་གྱི་བར་དུ་འོག་ཀའི་གནས་སུ་ཁྱབ་བྱེད་ཕྲད་པ་ལས་འོག་ཀ་ལའི་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་པ། ཚེས་བརྒྱད་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ཡིད་ཀྱི་གནས་སུ་གཞི་ཕྲད་པ་ལས་ཡིད་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱད་པ། ཚེས་དགུ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་དགུའི་བར་དུ་སྙིང་པོའི་གནས་སུ་ལྷོད་པ་ཕྲད་པ་ལས་སྙིང་པོའི་ལྷོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུ་པ། ཚེས་བཅུ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུའི་བར་དུ་ཟླ་བའི་གནས་སུ་མཐའ་ཕྲད་པ་ལས་ཟླ་བའི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་པ། ཚེས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཉི་མའི་གནས་སུ་ཁྲུང་ཁྲུང་ཕྲད་པ་ལས་ཉི་མ་ཁྲུང་ཁྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ། ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དྲག་པོའི་གནས་སུ་ཀུཾ་དྷ་ཕྲད་པ་ལས་དྲག་པོ་ཀུཾ་དྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། ཚེས་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཆོག་གི་གནས་སུ་མི་རེམ་པ་ཕྲད་པ་ལས་མཆོག་མི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་གསུམ་པ། ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་སྒྲའི་གནས་སུ་བྱེད་པ་ཕྲད་པ་ལས་སྒྲའི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་བཞི་པའོ། །ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་རོའི་གནས་སུ་འོན་པ་ཕྲད་པ་ལས་རོ་འོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོ་ལྔ་པ། ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཐོག་གི་གནས་སུ་གསལ་བ་ཕྲད་པ་ལས་ཐོག་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་དྲུག་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་གནས་སྤྱི་བོ་དང་དཔྲལ་བ་དང་སྨིན་དབུས་དང༌། སྣ་དང་རྐན་དང་གླིང་བུའི་རྩེ་མོ་དང་དབུས་དང་ཐ་མ་དང་སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་དང་མདོམས་དང་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བ་དང་སྐེ་དང་གདུ་བུ་དང་ཚངས་པའི་གཞི་དང་རིན་ཆེན་སྒོའོ། །འདི་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་རླུང་ལས་འདྲེན་པ་གེ་སར་གྱི་ནང་གི་དོན་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་ཤེས་པར་འདིར་བཤད་དོ། །རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སུ་
༄། །གྲགས། །ལྟེ་བ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུའོ། །སྣང་བ་གསུམ་གྱི་མེ་ཏོག་གིས། །ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ཤིན་ཏུ་ཁེངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ཐིག་ལེ་གསུམ་ཆར་ཡཾ་གི་རང་བཞིན་ཧའི་རྣམ་

【汉语翻译】
向上行走相遇而产生的向上行走的形态，这被称为第四。第五天到第五个小时之间，在呼气的处所与向下行走相遇，这被称为呼气向下行走，是第五。第六天到第六个小时之间，在莲花处与恐惧相遇，这被称为莲花恐惧，是第六。第七天到第七个小时之间，在下方的处所与遍行相遇，这被称为下方处的遍行，是第七。第八天到第八个小时之间，在心意的处所与基础相遇，这被称为心意基础，是第八。第九天到第九个小时之间，在精华的处所与松缓相遇，这被称为精华的松缓，是第九。第十天到第十个小时之间，在月亮的处所与边际相遇，这被称为月亮的边际，是第十。第十一天到第十一个小时之间，在太阳的处所与鹤相遇，这被称为太阳鹤，是第十一。第十二天到第十二个小时之间，在猛烈的处所与贡达相遇，这被称为猛烈贡达，是第十二。第十三天到第十三个小时之间，在顶点的处所与不间断相遇，这被称为顶点不间断，是第十三。第十四天到第十四个小时之间，在声音的处所与作者相遇，这被称为声音的作者，是第十四。第十五天到第十五个小时之间，在味道的处所与聋哑相遇，这被称为味道聋哑，是第十五。第十六天到第十六个小时之间，在冰雹的处所与清晰相遇，这被称为冰雹清晰，是第十六。这些处所分别是头顶、额头、眉心、鼻子、上颚、短笛顶端、中间、末端、心口、肚脐、下腹、金刚根、颈部、手镯、梵天之基和珍宝之门。这是十六种转移的自性，从风中引导的格萨尔内部意义，从上师的教导中得知，在此讲述。三种形象的
༄། །显现。肚脐如同天空一般。以三种显现的花朵，肚脐以上完全充满。被称为，三种形象的声音是三个明点全部是扬的自性，哈的形态

【英语翻译】
The manner of going upwards arising from encountering going upwards is called the fourth. On the fifth day, until the fifth hour, encountering going downwards at the place of exhaling, this is called exhaling downwards, which is the fifth. On the sixth day, until the sixth hour, encountering fear at the place of the lotus, this is called lotus fear, which is the sixth. On the seventh day, until the seventh hour, encountering pervasion at the place below, this is called pervasion of the place below, which is the seventh. On the eighth day, until the eighth hour, encountering the base at the place of mind, this is called mind base, which is the eighth. On the ninth day, until the ninth hour, encountering looseness at the place of essence, this is called looseness of essence, which is the ninth. On the tenth day, until the tenth hour, encountering the edge at the place of the moon, this is called the edge of the moon, which is the tenth. On the eleventh day, until the eleventh hour, encountering the crane at the place of the sun, this is called sun crane, which is the eleventh. On the twelfth day, until the twelfth hour, encountering Kuṃdha at the place of the fierce, this is called fierce Kuṃdha, which is the twelfth. On the thirteenth day, until the thirteenth hour, encountering uninterruptedness at the place of the supreme, this is called supreme uninterruptedness, which is the thirteenth. On the fourteenth day, until the fourteenth hour, encountering the maker at the place of sound, this is called the maker of sound, which is the fourteenth. On the fifteenth day, until the fifteenth hour, encountering deafness at the place of taste, this is called taste deafness, which is the fifteenth. On the sixteenth day, until the sixteenth hour, encountering clarity at the place of hail, this is called hail clarity, which is the sixteenth.
These places are the crown of the head, the forehead, the middle of the eyebrows, the nose, the palate, the tip of the flute, the middle, the end, the heart, the navel, the abdomen, the root of the vajra, the neck, the bracelet, the base of Brahma, and the jewel door.
This is the nature of the sixteen transfers, the inner meaning of Gesar guided by the wind, known from the instructions of the lama, explained here.
In the form of three aspects
༄། །Appears. The navel is like the sky. With the flowers of three appearances, the area above the navel is completely filled. It is said that the sound of the three aspects is that all three bindus are the nature of Yaṃ, the form of Ha.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཟུགས་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྟེ་བ་ནི་རེག་བྱའི་དྲིལ་བུ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་མེད་པ། ཡང་ན་ནང་སྟོང་པའོ། །དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདིའོ། །ཐིག་ལེ་གསུམ་ཆར་ཡཾ་གི་ཡི་གེ་རང་བཞིན་རྣམ་པ་གསུམ་པ་གཟུགས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ལྟེ་བ་དེ་ནི་ནང་གི་རེག་བྱ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣང་བ་གསུམ་གྱི་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་སྣང་བ་ཐོབ་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་རྣམས་ཏེ། དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་དང་འདྲ་བ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའམ། ཟླ་བ་ནི་ཁུ་བ། ཉི་མ་ནི་ཁྲག་མེ་ནི་མཐུ། ཡང་ན་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ཤིན་ཏུ་ཁེངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་འཛག་ཅེས་དགོངས་པའོ། །གཞན་མིན་གཟུགས་ནི་འོང་རབ་ཉིད། །རེག་བྱ་ཡིས་ནི་ཤིན་ཏུ་བསིལ། །དྲི་ནི་ཡིད་འཕྲོག་ཡང་བ་ནི། །མཆོག་གི་དགའ་བ་སྦྱིན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་རབ། དེ་ནི་རེག་བྱའི་ལྟེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཨུཏྤལ། འོད་རབ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གདུ་བུའི་ནང་ན་མ་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉི་མ་ཤར་པ། ཡང་ན་བདེ་བའི་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་མཐར་འགྲོ་བ་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ་སྔར་གྱི་བཞག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་མིན་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན། རེག་བྱ་ཡིས་ནི་ཤིན་ཏུ་བསིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རེག་བྱ་ནི་བ་སྤུ་ལངས་པ་ཤིན་ཏུའི་སྒྲ་ནི་ཡུན་རིང་པའི་དུས། རྩའི་སྒྲ་ནི་འདུས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བསིལ་བ་ནི་དེའི་དུས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཧའི་རྣམ་པ་འདོན་པ། ཡང་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེའི་ཚ་བཞི་བདེ་ཡང་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དགོངས་པའོ། །དྲི་ནི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་ནི་ཞུ་བའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རླུང༌། འཕྲོག་པ་ནི་འཛིན་པ། དེ་ལ་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་བཀུག་སྟེ་དྲི་འཛིན་ཙམ་གྱིས་རིན་
༄། །ཆེན་ཁར་སླེབས་ན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱེན་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་གྱེན་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྱེན་དུའི་སྒྲ་ནི་སྙིང་གའི་གནས་ནས་རོའི་གནས་མན་ཆད་དོ། །མཆོག་གི་དགའ་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཆོག་གི་དགའ

【汉语翻译】
所謂的“巴形”指的是地、水、火、風、色、香、味、觸等。臍輪是觸覺的鈴鐺。如虛空般指的是無所依，或者內部是空虛的。對此的理解是這樣的：三個明點都是ཡཾ་（藏文，梵文天城體：यं，梵文羅馬擬音：yaṃ，漢語字面意思：種子字），字母的自性是三種形相，具備八種形狀，那智慧之火的臍輪，就是內在的觸覺佈施之意。所謂的三種顯現之花，指的是顯現、顯現增長、顯現獲得，這些就是花。那是什麼樣的呢？如同月亮、太陽、火一樣，轉變成那樣的自性嗎？月亮是精液，太陽是血，火是力量，或者說是味道的意思。臍輪以上完全充滿，指的是被那些完全充滿的意思。或者理解為月亮等總是滴落。非他之色即是光芒，觸覺極其清涼，香氣令人心醉，輕盈則是給予至上的喜悅。對於這段話，所謂的色指的是光芒。那是具有觸覺臍輪的蓮花。光芒指的是珍寶環中的未融化的三個明點的自性，菩提心如旭日東昇。或者說，是安樂甘露之色走到盡頭，被太陽的光芒吸引，恢復到原來的狀態的意思。所謂的“非他”指的是確定的意思。“觸覺極其清涼”指的是如實的意思。或者說，觸覺是汗毛豎立，極其的聲音是長久的時間，脈的聲音是聚集的意思。清涼指的是在那時發出大樂“哈”的聲音，或者理解為貪慾之火的熱四喜，也是自己體驗的自性。所謂的“香氣令人心醉”，香氣是融化的自性，菩提心，所謂的“心”指的是風，令人心醉指的是抓住。對此的理解是這樣的：依靠上師的口訣，被智慧之風吸引，僅僅抓住香氣

【英语翻译】
The so-called "Ba form" refers to earth, water, fire, wind, form, smell, taste, touch, etc. The navel chakra is the bell of touch. Like the sky, it means without support, or the inside is empty. The understanding of this is as follows: the three bindus are all yaṃ (藏文，梵文天城體：यं，梵文羅馬擬音：yaṃ，漢語字面意思：seed syllable), the nature of the letter is three forms, with eight shapes, that navel chakra of the fire of wisdom, is the meaning of inner touch giving. The so-called three appearances of flowers, refers to appearance, appearance growth, appearance acquisition, these are the flowers. What is it like? Like the moon, sun, fire, transformed into that nature? The moon is semen, the sun is blood, the fire is power, or the meaning of taste. The navel chakra and above are completely filled, which means that they are completely filled. Or understand that the moon and so on are always dripping. Non-other form is radiance, touch is extremely cool, fragrance is intoxicating, lightness is giving supreme joy. For this passage, the so-called form refers to radiance. That is the lotus with the navel chakra of touch. Radiance refers to the nature of the three unmelted bindus in the jewel ring, the bodhicitta is like the rising sun. Or, it is the color of the nectar of bliss that goes to the end, attracted by the light of the sun, and returns to its original state. The so-called "non-other" refers to the definite meaning. "Touch is extremely cool" refers to the true meaning. Or, touch is goosebumps, the sound of extremely is a long time, the sound of the pulse is the meaning of gathering. Coolness refers to the sound of great bliss "Ha" at that time, or it is understood as the heat of the fire of desire, the four joys, and it is also the nature of one's own experience. The so-called "fragrance is intoxicating", fragrance is the nature of melting, bodhicitta, the so-called "mind" refers to wind, intoxicating refers to grasping. The understanding of this is as follows: relying on the guru's oral instructions, attracted by the wind of wisdom, only grasping the fragrance

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་གཟུང་བ་སྐད་ཅིག་དང་རོལ་སོགས་པ་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ངོ་བོའོ། །ཡང་ན་རེག་པར་བྱ་བ་དང་རེག་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །དེ་ཉིད་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་ས་མཛད་པ་གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་དང་པོའོ།། །།
གསང་ཆེན་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ངེས་བསྟན་དང་པོ།

【汉语翻译】
བ་是所取刹那与嬉戏等分离的自性体性。或者，由于远离所触与能触，是殊胜的喜乐。那即是名为布施之义。导师受用金刚所造，《大秘密莲花》之第一决定。//
《大秘密莲花》之第一决定释。

【英语翻译】
Ba is the nature and essence that is separated from the moment of grasping and playfulness, etc. Or, because it is separated from what is to be touched and what touches, it is the supreme joy. That itself is the meaning of what is called giving. The first determination of the Great Secret Lotus, composed by the teacher Longchen Dorje Samdrapa. //
The first definitive teaching from The Great Secret Lotus.

============================================================

